We are updating our tools to offer you a better service. If you experience any problem, please try again later. Sorry for the inconvenience โ€“ The TC team

 
 
Powered by translators

 

Translation Commons is an online community offering an independent platform
for sharing linguistic knowledge freely, so that, together, we create a world
without communication barriers where
no language and no linguist is left behind.
 
Community      Equality      Trust      Professional Enrichment

 

 

Share & Grow

 

Our mission is to share knowledge, offer free tools, organize language resources and facilitate community initiatives.

 

 

What is Translation Commons?

Translation Commons is a nonprofit US Public Charity powered by Translators. We are a volunteer-based independent online community aiming to bridge all the sectors in the language industry.

We are a self-managed volunteer community, we share ideas, resources and work passionately together for the common good with transparency.

Who better to take on a global project to change the way language is perceived and valued, but a grassroots community of language professionals? A shared vision of a digital world that all languages are equal and all people have a digital voice to share, teach, create and live. We encourage an integrated system view of our industry by all stakeholders.
 
We respond to the needs of people using endangered and minority languages all over the world, giving them the chance to participate in the opportunities created by technologies enabling scientific, cultural and economic pursuits.
 

 

We are social-civil society partners to International Year of Indigenous Languages  an important UNESCO initiative.

 

“Indigenous Languages: Zero to Digital” is a guide to help indigenous communities create their own digital infrastructure.

 

Our Global Language Digitization Initiative will be working over the next decade with many other organizations to:

bring all the world’s languages online

create standard educational settings for them 

provide equal economic opportunities

How you can help

Our volunteers are the heart and soul of our community. Their passion for language and their expertise in technology are the cornerstones of all our initiatives. Their selfless commitment and clear vision of the roadmap that our industry needs to follow are a testament to the merit of a united global language community.

 

Here are some projects our volunteers have been working on:

 

 

Do you have an idea that would benefit the community? Let’s create a group.

Want to share tutorials, translation memories or other resources? Upload from your dashboard.

Want to localize the Translation Commons website in your language? Check out the open positions.

 

Translation Commons is a nonprofit and it belongs to the community.

You can support the community by making a one-off or regular donation of any amount.

Your donation will help us develop the community and put even more resources for everyone to use.

DASHBOARD

You personal dashboard

Community


  • Number of members: 2003
  • Number of countries: 101
  • Number of courses: 8
  • Number of universities: 30

About you

maildriveformsclassroomgroupshangoutssitescalendar

A total of 59 tools can be found from the google cube in your TC mail

You have not completed any course.
No courses found
No contributions found

Below are some things you can do on the TC platform

Contribute a resource

Sharing information and knowledge is at the heart of the TC community. Every time you share a link to a free resource or you upload any type of resource, you help the rest of the community to learn something new. All your uploads are listed at the drop-down menu “my contributions” in your dashboard. It is very important to let us know where to place your uploaded material. 

Here are some examples:

  • Link to a free resource goes to the Resources Hub
  • Link to a free tool or a free trial of a tool goes to Translate
  • Material to be used for translation goes to Translate/Material for Translation
  • Tutorials and Articles go to the Learning Center
  • Video tutorials if they general information go to the Learning Center, if they are tool specific go to the Resources Hub/Training 
  • Let us know of any news you have to share in our news section, you may add photos or video links too.
  • Write a post for the Translation Commons blog and upload in a word document.

If you unsure where a resource or link should go, ask Krista to decide.

You can also create new material using the tools and then upload them to TC:

Please make sure to give enough information so we upload it correctly.

Join a private course by code

Enter the course code your teacher has provided you

Create a course

Private course?

eCoLo course?

Course Name:

Course Description Heading:

Course Description:

NEWS

26

Nov 19

TC presenting at LT4ALL, Paris December 5-6, 2019

Craig Cornelius and Jeannette Stewart presented at UNESCO’s LT4ALL conference in Paris Dec 5-6. Follow the link to see the live stream: https://pos.li/2e0fx4

Craig Cornelius: “Every Language on the Web – How Unicode makes it happen!”

– Date: 5th December 2019
– Session Slot Time: 16:30-18:00

Jeannette Stewart: “Translation Commons: no language and no linguist left behind”

– Date: 6th December 2019
– Session Slot Time: 11:30-13:00

1 2 3 9

OUR ROADMAP

Translation Commons aims to deliver a solid member experience by being responsive to your needs and wishes. Our development team is working hard to accommodate all the new features that will enhance functionality and collaboration. Take a look at what our wonderful volunteers and engineers are working on.

Universities that joined TC

These are just some of the many universities that both Professors and students have become members and are active in the various volunteer groups.

Leeds
KU Leuven
ULB
UPF
unnamed
MIISM
Surrey
University of Limerick
unnamed-1
0

Members
0

Hours Donated
0

Assets Contributed

Subscribe to our Mailing List!