Saltar al contenido
Home » Upcoming Events

Upcoming Events

From Zero to Digital

Translation Commons believes every language deserves a place in the digital world. We’re committed to bridging the digital divide, ensuring all communities can communicate, learn, and thrive online in their native tongue.

Our Purpose

We are a dedicated community of technology and language professionals united by a powerful mission: to ensure every language thrives in the digital age.

Modern building architecture

Translation Commons is a proud partner of UNESCO Language Technology Initiatives

In close collaboration with native speakers worldwide and UNESCO’s language technology programs, we actively support the growth and long-term sustainability of marginalized languages. We are pioneering the Language Digitization Initiative, bridging the digital divide to ensure that all speakers of any language have the option to use their language comfortably online.

Addressing the Digital Challenge

The digital age poses a risk to many languages, potentially isolating communities and eroding cultural heritage. Translation Commons directly tackles this with our Language Digitization Initiative.

Collaborating closely with UNESCO and global language communities, we deliver free resources, accessible technologies, and vital training. This empowers native speakers to build a strong digital presence for their languages, securing their future in the online world
Language Technology Roadmap Pie Chart

Our Impact

Languages Translated Icon
400+
Languages Reached
Language Courses Icon
15+
Tools Created
Volunteers Icon
9,000+
Volunteers
Hours Saved Icon
11,000,000+
Volunteer Hours
See Our Impact

Join Us

Be the Catalyst For Change!

Join our mission to create a world where every language and culture can thrive digitally. At Translation Commons, we’re powered by a dynamic community. We’ve designed a collaborative model that prepares individuals to lead with purpose.

Whether you’re a native speaker, an advocate for an Indigenous language, a language enthusiast, or an organization looking to collaborate, your vision can make a difference. We empower our community to make strategic contributions, bringing diverse insights and dedication to global initiatives

Apoya a Translation Commons

Con tu ayuda nuestro equipo de voluntarios podrá atender las necesidades en línea de nuestros miembros y garantizar que nuestras iniciativas continúen.

Apóyanos con PayPal

Apóyanos con Amazon Smile

Apoya nuestras actividades

Translation Commons acoge con agrado a los patrocinadores. Si compartes nuestra pasión aceptamos y agradecemos tu gentil apoyo, además, reconoceremos tu ayuda en nuestro programa de oradores. Valoramos mucho las donaciones de cualquier cantidad y son deducibles de impuestos.

30 de septiembre del 2022, 07:00 a. m. (PDT) – 12:30 p. m. (PDT)

The online event will be live-streamed on the 

el canal de YouTube de Translation Commons

Organized by Translation Commons and UNESCO

 

The International Translation Day raises awareness of the importance of professional translation as it brings nations together; facilitates dialogue, understanding, and cooperation; contributes to development; and strengthens world peace and security.

El tema de este año es Un mundo sin barreras: traducción e interpretación en lenguas indígenas. Los organizadores han planificado un evento en línea para invitar al diálogo a traductores, intérpretes y especialistas lingüísticos. En el contexto del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (IDIL, por sus siglas en inglés), el que fue anunciado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en Diciembre del 2019, este año el evento se enfocará en temáticas relacionadas con la traducción y la interpretación de lenguas indígenas en diversos ámbitos, como el jurídico, judicial, gubernamental, medios de comunicación, educación y desarrollo profesional.


Event Objectives 

  • Dar a conocer la importancia de la traducción e interpretación profesional en las lenguas indígenas
  • Compartir buenas prácticas y lecciones extraídas desde proyectos específicos, lo que incluye aquellos relacionados con el desarrollo de herramientas digitales de traducción
  • Celebrar el inicio del Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas
  • Reflexionar sobre las acciones que se van a llevar a cabo para implementar el Plan de Acción Global del Decenio Internacional de Lenguas Indígenas

El evento en línea se transmitirá en vivo por el canal de You Tube de Translation Commons y también puedes acceder al enlace en la página de Facebook IDIL 2022-2032. Además del programa principal para el 30 de septiembre de 2022, una campaña en las redes sociales estará activa durante el mes de septiembre para reconocer el rol de traductores e intérpretes que trabajan con lenguas indígenas.


Oradores

Los oradores son representantes de las organizaciones de pueblos indígenas, del ámbito académico y de otras organizaciones, tanto públicas como privadas, que trabajan con pueblos indígenas y con profesionales lingüísticos de todo el mundo

Add event to calendar

AppleGoogleOffice 365OutlookOutlook.comYahoo


Contributors

Translation Commons agradece profundamente a todos los voluntarios que se han esforzado tras bambalinas para llevar a cabo este emocionante evento al brindar sus habilidades, tiempo, pasión y generosidad. Asimismo, a nuestros oradores que nos aportaron con sus años de experiencia para arrojar luz sobre esta área de la lengua indígena, tan importante y muchas veces tan pasada por alto, en sus múltiples ámbitos en el mundo moderno. Nuestros colaboradores nos proporcionaron orientación e infraestructura para diseñar el programa y llevarlo a cabo. Estamos muy agradecidos por el honor de trabajar con todos ustedes. Gracias por su contribución.


.

Translation Commons está conformado por una comunidad voluntaria de expertos en tecnología lingüística, con la visión de ayudar a que cada lengua se digitalice y se compartan los beneficios de un mundo digital conectado. Garantizando de esta manera que “ninguna lengua se quede atrás”.

Nuestra misión:

Sustain languages by bringing them online

Create opportunities and give back

Share knowledge through free resources

Impacto
de la lengua
Digitization

Facilita las lenguas
en línea

De Cero a Digital
Recursos

Para indígenas
Communities

Indigenous
Communities

Comienza
aquí

COVID-19
Prevention

352 carteles en
lenguas indígenas



We believe in the power of language to bring together a vibrant community of volunteers

Community

About Us

Vision and mission

Team

Who we are

Partners

Shared vision

Projects

What we do



We believe in the power of language to democratize Knowledge through our Resources

Academy

Resources

Links to online language resources

Learning Center

Many courses, videos and articles

Tools

Free language productivity tools

Blog

Our blog, articles, latest news

What is Translation Commons?

Members : 9,084

Hours Donated : 11,345,872

Assets Contributed: 8,438

We believe in the power of language to change lives through our programs

Iniciativa para la Digitalización de las Lenguas

En los beneficios de un mundo conectado digitalmente nuestra visión se trata de ayudar a que cada una de las lenguas se digitalice y se comparta por igual, procurando que “ninguna lengua se quede atrás”.

Esta es la lógica detrás de nuestra Iniciativa para la Digitalización de las Lenguas y otras iniciativas similares que hemos emprendido en colaboración con varios socios, entre ellos, el “Año Internacional de las Lenguas Indígenas”, una iniciativa de la UNESCO. Imagínate un mundo en el que puedas comunicarte y acceder a la información a través de Internet sin importar la lengua que hables.

¿Por qué todas las lenguas no son iguales?

Solo a 1000 de las 7000 lenguas nativas de todo el mundo les brindan soporte en línea. Esto se debe a que la mayoría de estas lenguas no están digitalizadas.

¿Cómo sería el mundo si todas las lenguas estuvieran en línea? Muchas agencias y empresas internacionales están trabajando para lograr una conectividad del 100 % en los mercados emergentes. Les preguntamos a todos: ¿qué lengua usarán las próximas mil millones de personas en Internet?

Llevar la conectividad a los países emergentes puede abordar muchos problemas socio-económicos y promover el desarrollo de los mercados emergentes y las lenguas en peligro de extinción. Sin embargo, la conectividad por sí sola no permitirá que las personas estén en línea a menos que a su lengua se les brinde un soporte digital. Para participar plenamente en los beneficios de la conectividad en línea las personas deberán poder escribir, hablar y leer el material en línea en su lengua nativa.

La libertad de comunicarse, aprender y trabajar en la lengua de cada uno es un derecho humano.

“No word we speak is random. A language is like a memory card with encoded messages that you pass from generation to generation. And without your culture and history, what is your identity? What do you stand for?” Abdoulaye Barry, Co-Creator of the AdLam Script

Language is one of the most powerful elements of the world that we live in. It defines cultures, identities, and societies, and is the most essential day-to-day tool that any individual can possess. It would surprise many to learn that today a person could turn on their computer and not be able to read the content displayed on their screen. However, this is the reality for speakers of many minority languages, including some languages with millions of speakers. As a result of not having a language that has been made compatible with a digital system, these communities find themselves at a disadvantage to the rest of the world. They cannot produce typed documents, access news sources, correspond with the surrounding society, utilize social media, connect with one another via instant messaging services, or any of the many other number of things that now occur on a computer or smartphone for the rest of the world. This type of inequality resonates throughout nearly every facet of an individual’s life.

¡Creemos en el poder de la lengua para mantener vivas las culturas indígenas!

Queremos que las lenguas indígenas sean legibles y que se puedan escribir en formato de pantalla. “Brinda a esas lenguas un salvavidas vital y permite a las personas a menudo desfavorecidas la oportunidad de experimentar el mundo en línea en su propia lengua, lo que a su vez desempeña un papel clave en la preservación”.

Aspiramos a un mundo en donde los hablantes de todos las lenguas tengan las mismas oportunidades digitales y compartan conocimientos.

The goal of Translation Commons’s Language Digitization Initiative (LDI) is to provide a vast array of resources such as toolkits, pilot studies, guidelines, and training to indigenous communities in order to improve their access to information. Through our strategic plan we present a methodology that can easily be utilized by non-technical users to meet the particular needs of their native language. The Translation Commons’s team of experts and partners from many organizations including UNESCO’s International Decade of Indigenous Languages (IDIL), are hoping to provide solutions that are desperately needed to bring every language in the world successfully onto the digital platform.