由Translation Commons与联合国教科文组织共同举办
国际翻译日旨在提升人们对专业化翻译的重视,这不仅能团结世界各国,促进国际沟通、理解与合作,还能推动世界全面发展并促进世界和平与安全。
今年活动的主题是“没有隔阂的世界:土著语言翻译”。 这两个组织合作开展了线上的活动,邀请笔译、口译工作者和语言专家们进行交流。 根据联合国大会在2019年12月发表的关于国际土著语言十年(IDIL)相关信息,今年的活动将主要聚焦于针对土著语言的笔译和口译,其中涉及到的一些领域包括:法律、司法、政府、传媒、教育、职业发展等等。
活动目标
- 努力提升人们对土著语言专业化笔译和口译的重视
- 共享在数字化翻译工具开发等项目中获得的实践案例和宝贵经验
- 启动“国际土著语言十年”战略建议相关活动
- 反思各方为践行“国际土著语言十年”全球行动计划而采取的行动
这一线上活动将在Translation Commons的YouTube频道进行现场直播,您也可以在国际土著语言十年2022-2032的Facebook主页找到直播链接。 除了2022 年 9 月 30 日的主要项目外,在整个9月期间,我们还会开展一项社交媒体活动,以感谢译员们为保护和推广土著语言做出的贡献。
演讲人
此次活动的演讲人有来自各个组织的代表,其中包括原住民组织、学术界和其他与原住民合作的公共和私人组织,也有来自世界各地的语言专家。
在日程中添加活动项目
Contributors
Translation Commons对在幕后辛勤工作的志愿者们表示衷心的感谢,他们发挥自身之长,为此次活动的圆满完成无私奉献了大量的时间与精力。 此外,我们的演讲人为项目提供了多年的相关经验,同时在现代世界的诸多背景下,这些经验也为土著语言某些非常重要却经常被忽视的领域提供了思路。 我们的合作伙伴会为项目的构想与实施提供指导与基础设施建设。 能同各位一起工作是我们的荣幸,我们也十分感激能与各位合作。 感谢您的贡献。