What is Translation Commons?
Translation Commons is a nonprofit US Public Charity powered by Translators. We are a volunteer-based online community aiming to bridge all gaps in the language industry.
We are a self-managed volunteer community, we share ideas, resources and work passionately together for the common good.
We facilitate cross-functional and cross-disciplinary collaboration among the diverse sectors within the language industry and instigate transparency, trust and free knowledge. We encourage an integrated system view of our industry by all stakeholders.
Our mission is to offer free access to tools and all other available resources, to facilitate community-driven projects, to empower linguists and to share educational and language assets.
Translation Commons is targeted to the needs for professional enrichment of language service professionals and students, translators and interpreters and all under-resourced language groups. Translation Commons responds to the needs of people using endangered and minority languages all over the globe, giving them the chance to participate in the opportunities created by technologies enabling scientific, cultural and economic pursuits.
How you can help
Our volunteers are the heart and soul of our community. Their passion for language and their expertise in technology are the cornerstones of all our initiatives. Their selfless commitment and clear vision of the roadmap that our industry needs to follow are a testament to the merit of a united global language community.
Do you have an idea that would benefit the community? Let’s create a group.
Want to share tutorials, translation memories or other resources? Upload from your dashboard.
Want to become a Mentor to the next generation? Join the Mentoring group.
Want to localize the Translation Commons website in your language? Check out the open positions.
Want to help out with one of our programs? Email email@example.com
Translation Commons is a nonprofit and it belongs to the community.
Everything you see has been created by volunteers like you. But there are some things we still need to buy to be able to run the site.
You can support the community by making a one-off or regular donation of any amount.
Your donation will help us develop the community and put even more resources for everyone to use.
You personal dashboard
Below are some things you can do on the TC platform
Contribute a resource
Sharing information and knowledge is at the heart of the TC community. Every time you share a link to a free resource or you upload any type of resource, you help the rest of the community to learn something new. All your uploads are listed at the drop-down menu “my contributions” in your dashboard. It is very important to let us know where to place your uploaded material.
Here are some examples:
- Link to a free resource goes to the Resources Hub
- Link to a free tool or a free trial of a tool goes to Translate
- Material to be used for translation goes to Translate/Material for Translation
- Tutorials and Articles go to the Learning Center
- Video tutorials if they general information go to the Learning Center, if they are tool specific go to the Resources Hub/Training
If you unsure where a resource or link should go, ask Krista to decide.
You can also create new material using the tools and then upload them to TC:
First, go to your Translation Commons Youtube Channel . Make sure you are logged in with your translationcommons account. Try to experiment, record a video by yourself. You will need some skills in video / audio / screen sharing, as well as knowledge of the resource you are going to talk to us about. Here are some information that you may find useful.
When you feel confident with YouTube, you can do the video and provide us with the link.
Just upload your files in the resources file updater below. You can upload multiple files at once.
Join Translation Commons Founder, Jeannette Stewart, and Adobe Systems’ Globalization Team members Amy Grace O’Brien and Giulia Dugo at LocWorld38 Seattle’s Pre-Conference Workshop on October 17th for a morning of “Corporate Communities: Why, When and How”. You’ll walk away with a concrete action plan for launching or improving your own community.
You’ll also learn about how Adobe leverages its internal global community to improve their products, learn about tools and resources for building your community, practice with exercises and you will have the opportunity to connect with other community managers in the localization field.
Click the link below for more info!
Translation Commons aims to deliver a solid member experience by being responsive to your needs and wishes. Our development team is working hard to accommodate all the new features that will enhance functionality and collaboration. Take a look at what our wonderful volunteers and engineers are working on.
Universities that joined TC
These are just some of the many universities that both Professors and students have become members and are active in the various volunteer groups.