What is Translation Commons?
Translation Commons is a nonprofit US Public Charity powered by Translators. We are a volunteer-based independent online community aiming to bridge all the sectors in the language industry.
We are a self-managed volunteer community, we share ideas, resources and work passionately together for the common good with transparency.
How you can help
Our volunteers are the heart and soul of our community. Their passion for language and their expertise in technology are the cornerstones of all our initiatives. Their selfless commitment and clear vision of the roadmap that our industry needs to follow are a testament to the merit of a united global language community.
Here are some projects our volunteers have been working on:
eCoLo, Resources (for training on tools), Training kits (to learn content localization) and Media (to learn new skills)
We are social-civil society partners to International Year of Indigenous Languages an important UNESCO initiative
One of our deliverables “Indigenous Languages: Zero to Digital” is guidelines to help indigenous communities create their own digital infrastructure
Do you have an idea that would benefit the community? Let’s create a group.
Want to share tutorials, translation memories or other resources? Upload from your dashboard.
Want to become a Mentor to the next generation? Join the Mentoring group.
Want to localize the Translation Commons website in your language? Check out the open positions.
Want to help out with one of our programs? Email firstname.lastname@example.org
Translation Commons is a nonprofit and it belongs to the community.
Everything you see has been created by volunteers like you. But there are some things we still need to buy to be able to run the site.
You can support the community by making a one-off or regular donation of any amount.
Your donation will help us develop the community and put even more resources for everyone to use.
You personal dashboard
Below are some things you can do on the TC platform
Contribute a resource
Sharing information and knowledge is at the heart of the TC community. Every time you share a link to a free resource or you upload any type of resource, you help the rest of the community to learn something new. All your uploads are listed at the drop-down menu “my contributions” in your dashboard. It is very important to let us know where to place your uploaded material.
Here are some examples:
- Link to a free resource goes to the Resources Hub
- Link to a free tool or a free trial of a tool goes to Translate
- Material to be used for translation goes to Translate/Material for Translation
- Tutorials and Articles go to the Learning Center
- Video tutorials if they general information go to the Learning Center, if they are tool specific go to the Resources Hub/Training
- Let us know of any news you have to share in our news section, you may add photos or video links too.
- Write a post for the Translation Commons blog and upload in a word document.
If you unsure where a resource or link should go, ask Krista to decide.
You can also create new material using the tools and then upload them to TC:
Please make sure to give enough information so we upload it correctly.
- GILT Leaders Forum Annual Meeting, March 22, 2019
- Jeannette Stewart presentsTranslation Commons in a panel of nonprofits
- Airbnb, San Francisco, USA
- GALA, March 24-27, 2019
- Translation Commons has a booth
- Munich, Germany
- NCTA, North California Translators Association, May 11, 2019
- Jeannette Stewart presents Language Industry Visibility
- San Francisco, USA
Translation Commons aims to deliver a solid member experience by being responsive to your needs and wishes. Our development team is working hard to accommodate all the new features that will enhance functionality and collaboration. Take a look at what our wonderful volunteers and engineers are working on.
Universities that joined TC
These are just some of the many universities that both Professors and students have become members and are active in the various volunteer groups.