newtest

Learning Center

LEARNING CENTER

Do you want to contribute a resource? Click here!

This page is for registered users only.

To join the learning center, please log in.

COURSES AT TRANSLATION COMMONS

This is a list of courses hosted at translationcommons.org. They are developed using the Google Classroom @ Translation Commons space. Clicking on the “join” button, you will join the course and be taken directly to the Google Classroom webpage. All your activity in the course will be recorded in your profile. Start improving your professional profile right now!

eCoLo

Test, by Jose Juan Carrascosa

(Enrollment code: m3y2dsj)




eCoLo

OmegaT basics, by Dragos Ciobanu

(Enrollment code: t5cjq9o)



This will be a quick opportunity to use the free and open-source OmegaT tool for translating.


TUTORIALS

This is a list of external tutorials, not hosted at translationcommons.org, that you may find useful.

VIDEO TUTORIALS

In this section you can find a list of video tutorials and educative materials that will help you improve your knowledge and skills on the translation area.

ARTICLES

This is a list of educational articles you may find interesting in your daily activity.

If you want to translate the Multilingual articles, please click here.

English

Sign Languages

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Anyone who has seen Netflix’s spooky drama series Dark must have been struck by the character of 8 year-old Elisabeth Doppler, who communicates using sign language, a trait that makes the plot even more compelling. In fact, Dark has attracted...

Mastervoice PTP Trial Report

Read in: English

If you want to translate this or other articles, please click here.

Our volunteer Barbara Werderitsch has made a report about Mastervoice PTP (Trial version), a Video Remote Simultaneous Interpreting (VRSI) application. Mastervoice PTP is a cloud interpreting solution by interpreter consultant Eric Bauwelinck, owner of the top 15 global interpreting company Mastervoice Ltd., and aut...

Treasure Languages

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

I think it’s fair to say that in the language industry we regard translation as the foundation stone of our business. With translation, we facilitate communication between sources and targets with a growing skillset of ancillary activitie...

Bridging the gap

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

When we go to the super-market to stock up, the one item we’re mostly oblivious to is the shopping cart. That’s the way I think of us in the language community and our place in the global business marketplace. Without us, corporate and...

Innovation in the Language Industry

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Seneca, the Roman dramatist and rhetorician, wrote, “You will greatly enhance your reputation if you give old words new meaning.” No language stays the same and neither do the tools we use nor our community. Everything changes. We const...

The Human Element

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Lately I’ve been wondering just how much our associates appreciate the extent of the skills and expertise translators and interpreters bring to their work. I’m not just referring to language skills, which are taken for granted. I’m ta...

Whose Data is it Anyway?

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Each and every day, millions of translators, interpreters and computers somehow manage to do a great day’s work facilitating communication across the globe, perhaps with varying degrees of satisfaction, but with enough to live life an...

Language Community Identity

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

How often these days are we asked for our ID? Doctors, hospitals, airlines, traffic cops and even some stores when we are paying up. They all want to verify that we are who we say we are, to establish that our identity is correct. But ident...

The Links of the Language Supply Chain

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Imagine connecting all the elements of life from the Creator to the dust of the earth in a single hierarchical structure. That’s what classical and mediaeval philosophers sought to do. They termed it ‘The Great Chain of Being.’ This i...

Mojito

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Communities don’t just spring into life with thousands of members and well-defined goals and the resources to implement them. Communities grow from modest beginnings, morphing and taking on their own identity as they evolve. There are...

Is a Universal Language Possible?

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

According to Noam Chomsky, linguist and political thinker, “A language is not just words. It’s a culture, a tradition, a unification of a community, a whole history that creates what a community is. It’s all embodied in a language.”...

Apertium

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

We all know what it is to learn a language. We, of course, acquire our native language as we grow up. Then comes the joy, challenge or chore (depending on our capabilities) of learning languages in education. There are many ways in which la...

TED Community

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

If Wikipedia is collecting the world’s knowledge and Mozilla is defending a free and open internet, TED is giving voice to “Ideas Worth Spreading.” What started over 30 years ago as a one-off conference bringing together the already-c...

Localization Volunteer Communities

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Wikipedia is closing in on the landmark figure of 40 million articles spread across 292 language editions. It is one of the top most popular sites on the internet and looks to be its most visited reference resource. One aspect of its existe...

Red T

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

“Our vision is a world in which translators and interpreters can work free from fear of persecution, prosecution, imprisonment, abduction, torture and assassination.” Communications are a critical component in modern warfare. Neith...

The Open Source Way

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

In March 2013, a struggling start-up announced that they were open-sourcing their core-technology, which enables developers to move software easily between different machines by enclosing it in “containers”. What started then arguably h...

Endangered Languages

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Endangered languages are an issue of urgent concern these days, involving efforts by academia, corporate business and countless individuals across the globe. When we look at the staggering number of results returned on almost any search arg...

Women in Localization

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

According to “The Athena Factor,” a report published in the Harvard Business Review in 2008, women in tech often suffer career stagnation at the mid-point of their careers, a time when their male counterparts begin to move up. I...

Mentoring Initiatives

Read in: English

First published in Multilingual Magazine, by Jeannette Stewart. If you want to translate this or other Multilingual articles, please click here.

Business loves its buzzwords and it is tempting to regard these as mere expressions of fashion or trends with limited meaning. While caution is advisable, sense should also prevail. This is certainly the case with mentoring. The idea of an...

The Challenges in the Language Industry

There are multiple challenges in the world of global culture and commerce. The one common feature they all share is in communication or the use of language. There are numerous reasons for this and the business community has been extremely resourceful in trying to deal with them. The Language Industry has brought together human and technological resources to meet the hugely complex hindrances posed by a multilingual, technologically heterogeneous environment. However, the solutions in place at present still leave a number of key issues unresolved for the professionals within the Language Indust...

The Language Professionals

The language industry is possibly the largest industry sector you have never heard of. Language is crucial for effective international trade. It is a horizontal layer covering all global commerce and enhancing global communication. Whereas translation and interpreting have existed from antiquity, today the language industry has become considerably more sophisticated and facilitates the growing digital global commercialization. Global communications and worldwide connectivity are creating unprecedented localization requirements. This is being enabled to a growing degree by Machine Translation (...

Translation from Graduate to Freelancer

Academia has always been one of the foundation stones of the language community’s existence. Faculty and students contribute significantly to language practices, developing the technologies we use and the methodologies we use to transform source texts into target deliverables. Yet we are becoming aware of the disconnect that exists between lecture hall and language lab and the modern business environment. In fact, it’s misleading to speak of the business environment in the singular: there are numerous environments out there, each with its own quirks. How can we expect new graduates to tran...

What is Collaborative Commons?

With the advent of the internet, our world was transformed by a globally connected network of computers that has had a profound effect on almost every aspect of life. Communication across vast distances at high speed has enabled users to become interconnected and take advantage of unprecedented business, social and cultural opportunities. This ability to share vast repositories of information has resulted in nothing less than a radical alteration to long-standing practices in education, finance, healthcare, law, communications and so on. People have found more direct means of working together...

French

Le marché de la traduction en 2022

Read in: French

Le marché de la traduction en 2022. Rapport sectoriel du sommet TAUS. French. La version française de cette publication a été réalisée par les étudiants du Master en « Traduction spécialisée multilingue » (TSM) de l’Université de Lille (France), dans le cadre du Skills Lab, un atelier de traduction à visée pédagogique (2018).

...

0

Members
0

Hours Donated
0

Assets Contributed

Subscribe to our Mailing List!