The Language Digitization Initiative is solutions-oriented and we focus on actionable deliverables.
The goal of Translation Commons’s Language Digitization Initiative (LDI) is to provide a vast array of resources such as toolkits, pilot studies, guidelines, and training to indigenous communities in order to improve their access to information.
Guidelines
Zero to Digital: A Guide to Bring Your Language Online
TC Videos and presentations
An introduction to font issues for language support by Gerry Leonidas
Text, Keyboard, Font, Essentials for your language on the internet by Craig Cornelius
Communities
Chakma Digitization by Bivuti
Sora Sompeng by Sony Salma (slides)
Children’s story in Mehri by Janet Watson (slides)
Selim and his shadow in Mehri by Janet Watson (slides)
UN – UNESCO Documents
Free and Prior Informed Consent
UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples
UNESCO Policy on Engaging with Indigenous Peoples
UNESCO’s Engagement with Indigenous Peoples
The Sustainable Development Goals Repost 2019
UNESCO’s Internet Universality Indicators
Publishing of the Zero to Digital: A Guide to Bring Your Language Online was an important milestone on our journey to prevent and reverse global language extinction. But there is still a lot of work to be done for ensuring human rights and connectivity for all the native languages. We call for localization and internationalization experts, language translation professionals, language community advocates, linguists, font designers and marketing experts to join our mission in breaking the language and communication barriers!
In Progress
Terminology Guidelines
Data Gathering Guidelines
Machine Translation Guidelines
Certification Guidelines
Mentoring Guidelines
Internship Guidelines
Zero to Digital: bringing a language online Pilot with Sunuwar language
Language Technology Workshop
Mapping the digitization status of all languages
Indigenous Interpreter Training
Indigenous Translator Training
Professor Community of Practice