{"id":3016,"date":"2022-06-12T14:22:49","date_gmt":"2022-06-12T21:22:49","guid":{"rendered":"https:\/\/translationcommons.org\/language-digitization\/"},"modified":"2023-04-11T22:16:19","modified_gmt":"2023-04-12T05:16:19","slug":"language-digitization","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/","title":{"rendered":"Language Digitization"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-582c732f alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<div style=\"height:67px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<section class=\"wp-block-uagb-columns uagb-columns__wrap uagb-columns__background-color uagb-columns__stack-mobile uagb-columns__valign-center uagb-columns__gap-0 align uagb-block-d9217975 uagb-columns__columns-2 uagb-columns__max_width-custom\"><div class=\"uagb-columns__overlay\"><\/div><div class=\"uagb-columns__inner-wrap uagb-columns__columns-2\">\n<div class=\"wp-block-uagb-column uagb-column__wrap uagb-column__background-undefined uagb-block-827d5248\"><div class=\"uagb-column__overlay\"><\/div>\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/imapct001-768x328-2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-146\" width=\"108\" height=\"46\" srcset=\"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/imapct001-768x328-2.png 768w, https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/imapct001-768x328-2-300x128.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 108px) 100vw, 108px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-column uagb-column__wrap uagb-column__background-undefined uagb-block-c7f10b41\"><div class=\"uagb-column__overlay\"><\/div>\n<p style=\"font-style:normal;font-weight:500\">We believe in the power of language&nbsp;to change lives through our programs<\/p>\n<\/div>\n<\/div><\/section>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-align-center has-text-color wp-block-heading\" style=\"color:#000080;font-size:30px\">Iniciativa para la Digitalizaci\u00f3n de las Lenguas<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\">En los beneficios de un mundo conectado digitalmente nuestra visi\u00f3n se trata de ayudar a que cada una de las lenguas se digitalice y se comparta por igual, procurando que <strong>\u201cninguna lengua se quede atr\u00e1s\u201d<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">Esta es la l\u00f3gica detr\u00e1s de nuestra Iniciativa para la Digitalizaci\u00f3n de las Lenguas y otras iniciativas similares que hemos emprendido en colaboraci\u00f3n con varios socios, entre ellos, el \u201cA\u00f1o Internacional de las Lenguas Ind\u00edgenas\u201d, una iniciativa de la UNESCO. Imag\u00ednate un mundo en el que puedas comunicarte y acceder a la informaci\u00f3n a trav\u00e9s de Internet sin importar la lengua que hables.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><strong>\u00bfPor qu\u00e9 todas las lenguas no son iguales?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">Solo a 1000 de las 7000 lenguas nativas de todo el mundo les brindan soporte en l\u00ednea. Esto se debe a que la mayor\u00eda de estas lenguas no est\u00e1n digitalizadas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">\u00bfC\u00f3mo ser\u00eda el mundo si todas las lenguas estuvieran en l\u00ednea? Muchas agencias y empresas internacionales est\u00e1n trabajando para lograr una conectividad del 100 % en los mercados emergentes. Les preguntamos a todos: \u00bfqu\u00e9 lengua usar\u00e1n las pr\u00f3ximas mil millones de personas en Internet?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">Llevar la conectividad a los pa\u00edses emergentes puede abordar muchos problemas socio-econ\u00f3micos y promover el desarrollo de los mercados emergentes y las lenguas en peligro de extinci\u00f3n. Sin embargo, la conectividad por s\u00ed sola no permitir\u00e1 que las personas est\u00e9n en l\u00ednea a menos que a su lengua se les brinde un soporte digital. Para participar plenamente en los beneficios de la conectividad en l\u00ednea las personas deber\u00e1n poder escribir, hablar y leer el material en l\u00ednea en su lengua nativa.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><strong>La libertad de comunicarse, aprender y trabajar en la lengua de cada uno es un <a href=\"https:\/\/www.ohchr.org\/en\/human-rights\/universal-declaration\/translations\/tamazight-beraber?LangID=eng\" data-type=\"URL\" data-id=\"https:\/\/www.ohchr.org\/en\/human-rights\/universal-declaration\/translations\/tamazight-beraber?LangID=eng\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">derecho humano<\/a>.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><em>\u201cNo word we speak is random. A language is like a memory card with encoded messages that you pass from generation to generation. And without your culture and history, what is your identity? What do you stand for?\u201d<\/em> <em>Abdoulaye Barry, Co-Creator of the AdLam Script<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">Language is one of the most powerful elements of the world that we live in. It defines cultures, identities, and societies, and is the most essential day-to-day tool that any individual can possess. It would surprise many to learn that today a person could turn on their computer and not be able to read the content displayed on their screen. However, this is the reality for speakers of many minority languages, including some languages with millions of speakers. As a result of not having a language that has been made compatible with a digital system, these communities find themselves at a disadvantage to the rest of the world. They cannot produce typed documents, access news sources, correspond with the surrounding society, utilize social media, connect with one another via instant messaging services, or any of the many other number of things that now occur on a computer or smartphone for the rest of the world. This type of inequality resonates throughout nearly every facet of an individual\u2019s life.<br\/><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:16px\"><strong>\u00a1Creemos en el poder de la lengua para mantener vivas las culturas ind\u00edgenas!<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\">Queremos que las lenguas ind\u00edgenas sean legibles y que se puedan escribir en formato de pantalla. &#8220;Brinda a esas lenguas un salvavidas vital y permite a las personas a menudo desfavorecidas la oportunidad de experimentar el mundo en l\u00ednea en su propia lengua, lo que a su vez desempe\u00f1a un papel clave en la preservaci\u00f3n&#8221;.<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-138b8a64 alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<div class=\"vc_row wpb_row \">\n<div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12 \">\n<div class=\"vc_column-inner \">\n<div class=\"wpb_wrapper\">\n<div class=\"wpb_raw_code wpb_content_element wpb_raw_html\">\n<div class=\"wpb_wrapper\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/docs.google.com\/presentation\/d\/e\/2PACX-1vTOlh3IhZCn6wMGlZvleECaOKtEC1YSsarAerWeUUrprz_o0SXcH0NLAJEHEbTcHUNRkf1_naFsmlaQ\/embed?start=false&amp;loop=false&amp;delayms=3000\" width=\"95%\" height=\"495\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left\" style=\"font-size:16px\"><strong>Aspiramos a un mundo en donde los hablantes de todos las lenguas tengan las mismas oportunidades digitales y compartan conocimientos.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>The goal of Translation Commons\u2019s Language Digitization Initiative (LDI) is to provide a vast array of resources such as toolkits, pilot studies, guidelines, and training to indigenous communities in order to improve their access to information. Through our\u00a0<a href=\"https:\/\/translationcommons.org\/programs\/language-digitization\/strategic-plan\/\">strategic plan<\/a>\u00a0we present a methodology that can easily be utilized by non-technical users to meet the particular needs of their native language. The Translation Commons\u2019s team of\u00a0experts and <a href=\"https:\/\/translationcommons.org\/community\/partners\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">partners<\/a> from\u00a0many organizations including UNESCO\u2019s <a href=\"https:\/\/translationcommons.org\/programs\/language-digitization\/idil\/\">International Decade of Indigenous Languages<\/a> (IDIL), are hoping to provide solutions that are desperately needed to bring every language in the world successfully onto the digital platform.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"vc_row wpb_row \">\n<div class=\"wpb_column vc_column_container vc_col-sm-12 \">\n<div class=\"vc_column-inner \">\n<div class=\"wpb_wrapper\">\n<div class=\"wpb_raw_code wpb_content_element wpb_raw_html\">\n<div class=\"wpb_wrapper\"><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/docs.google.com\/presentation\/d\/e\/2PACX-1vTI9R6RwERnou8fqPEzScxUm4S19va6kMQdMTgb7zhBeN3DrYKSWbWx7qjm2RbdG2Hj3yU1TcS_t6pL\/embed?start=false&amp;loop=false&amp;delayms=60000\" width=\"95%\" height=\"495\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-templates\/template-pagebuilder-full-width.php","meta":{"_coblocks_attr":"","_coblocks_dimensions":"","_coblocks_responsive_height":"","_coblocks_accordion_ie_support":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","footnotes":""},"class_list":["post-3016","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Language Digitization - Translation Commons<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Language Digitization - Translation Commons\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Translation Commons\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-04-12T05:16:19+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"4 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/language-digitization\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/language-digitization\\\/\",\"name\":\"Language Digitization - Translation Commons\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-06-12T21:22:49+00:00\",\"dateModified\":\"2023-04-12T05:16:19+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/language-digitization\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/language-digitization\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/language-digitization\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Language Digitization\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/\",\"name\":\"Translation Commons\",\"description\":\"A volunteer community of language technology experts\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c05e28231c3ea858d349692fe67644bf\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c05e28231c3ea858d349692fe67644bf\",\"name\":\"tcadminwp\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/07\\\/TC-logo.png\",\"url\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/07\\\/TC-logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/07\\\/TC-logo.png\",\"width\":1885,\"height\":949,\"caption\":\"tcadminwp\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/07\\\/TC-logo.png\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/translationcommons.org\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Language Digitization - Translation Commons","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Language Digitization - Translation Commons","og_url":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/","og_site_name":"Translation Commons","article_modified_time":"2023-04-12T05:16:19+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tiempo de lectura":"4 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/","url":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/","name":"Language Digitization - Translation Commons","isPartOf":{"@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/#website"},"datePublished":"2022-06-12T21:22:49+00:00","dateModified":"2023-04-12T05:16:19+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/language-digitization\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Language Digitization"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/#website","url":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/","name":"Translation Commons","description":"A volunteer community of language technology experts","publisher":{"@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/#\/schema\/person\/c05e28231c3ea858d349692fe67644bf"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/#\/schema\/person\/c05e28231c3ea858d349692fe67644bf","name":"tcadminwp","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/TC-logo.png","url":"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/TC-logo.png","contentUrl":"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/TC-logo.png","width":1885,"height":949,"caption":"tcadminwp"},"logo":{"@id":"https:\/\/translationcommons.org\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/TC-logo.png"},"sameAs":["https:\/\/translationcommons.org"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3016","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3016"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3016\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3018,"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3016\/revisions\/3018"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/translationcommons.org\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3016"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}