Partners

We believe in the power of language to bring together a vibrant community of volunteers

The International Year of Indigenous Languages 2019 is a UNESCO initiative and Translation Commons has partnered to produce technical assistance to indigenous groups as well as create awareness.
   

The Endangered Languages Project is a collaborative online space to share information, resources and ideas to strengthen the world’s endangered languages.

GALA  

The GALA Partner Program streamlines cooperation between organizations with similar missions. As partners, we provide mutual support to advance the goals of our organizations and to benefit our audiences.

PanLex  

 

Panlex and Translation Commons have partnered and are exploring joint opportunities, pursuing funding and sharing knowledge. The Covid-19 Poster-maker produced by this partnership has reached over 250 communities around the world.

 

 

The Script Encoding Initiative is a project that assists user communities get eligible characters and scripts into the Unicode Standard, so they will eventually be accessible on computers and mobile devices. The focus of SEI is on the characters used in modern minority languages and in historic languages.

 

   

Masterword Inc works with languages of limited diffusion and trains new linguists. The company is facilitating many TC programs and donating employees’ time to participate in the Language Digitization Initiative.

 

Ideas Beyond Borders develops and implements international programs to empower individuals with knowledge often suppressed by authoritarian regimes and dictatorships.

 

  Open Source Medical Supplies (OSMS) has brought together a global network of makers working together to meet the unprecedented medical supply challenges stemming from the COVID-19 pandemic. Translation Commons volunteers are localizing the OSMS Medical Supply Guide and Local Response Guide into 44 languages. 
 

The Certification Commission for Healthcare Interpreters administers a national, valid, credible, and vendor-neutral certification program for healthcare interpreters in the U.S.

 

Smartcat, is a single-loop translation delivery system that enables a market network where all buyers and suppliers can interact, collaborate, and grow.

 

 

LDI Partners

The Endangered Languages Project is a collaborative online space.

PanLex is the world’s largest lexical translation database.

The Script Encoding Initiative focus is in modern minority languages.

Masterword Inc works with languages of limited diffusion and trains new linguists.

The Localization Research Center (LRC) is located at the University of Limerick.

Human Language Technology deals with linguistics and language technology.

The Algonquian Linguistic Atlas is an on-line, multimedia atlas of Algonquian languages.

Ideas Beyond Borders empowers individuals often suppressed by authoritarian regimes and dictatorships.

The Mozilla Foundation supports and leads the open source Mozilla project. 

Pen Zambia runs an extensive program of literary events.

Cielo deals with indigenous language rights and cultural mediation.

The Enactus team of the University of Houston works with our Sunuwar language pilot.

South Plug is a platform of projects related to music and art, from the south of the world.

 

“What if we could make a bigger difference than anything we’ve done so far?”

Everyone in Translation Commons is committed to this vision and we pledge to be the coordinating force between all of us, to connect and channel our expertise where, when and how it is needed.

0

Members
0

Hours Donated
0

Assets Contributed

Subscribe to our Mailing List!

[mc4wp_form id="1665"]